Home
�l�(c)mens De La Grammaire Japonaise...
Barnes and Noble
Loading Inventory...
�l�(c)mens De La Grammaire Japonaise... in Franklin, TN
Current price: $32.95

Barnes and Noble
�l�(c)mens De La Grammaire Japonaise... in Franklin, TN
Current price: $32.95
Loading Inventory...
Size: Hardcover
Élémens De La Grammaire Japonaise...
is a historical linguistic study of Japanese grammar, originally written by João Rodrigues, a Portuguese Jesuit missionary in the 17th century. This edition was edited and published by Abel Rémusat in French. The work provides insights into the understanding of Japanese language through a Romance language lens, and offers a unique perspective on the structure and nuances of Japanese. This book is valuable for linguists, historians of language, and anyone interested in the historical interaction between East Asian and European languages. The French translation makes this seminal work accessible to a wider audience interested in historical linguistics and language acquisition.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
is a historical linguistic study of Japanese grammar, originally written by João Rodrigues, a Portuguese Jesuit missionary in the 17th century. This edition was edited and published by Abel Rémusat in French. The work provides insights into the understanding of Japanese language through a Romance language lens, and offers a unique perspective on the structure and nuances of Japanese. This book is valuable for linguists, historians of language, and anyone interested in the historical interaction between East Asian and European languages. The French translation makes this seminal work accessible to a wider audience interested in historical linguistics and language acquisition.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Élémens De La Grammaire Japonaise...
is a historical linguistic study of Japanese grammar, originally written by João Rodrigues, a Portuguese Jesuit missionary in the 17th century. This edition was edited and published by Abel Rémusat in French. The work provides insights into the understanding of Japanese language through a Romance language lens, and offers a unique perspective on the structure and nuances of Japanese. This book is valuable for linguists, historians of language, and anyone interested in the historical interaction between East Asian and European languages. The French translation makes this seminal work accessible to a wider audience interested in historical linguistics and language acquisition.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
is a historical linguistic study of Japanese grammar, originally written by João Rodrigues, a Portuguese Jesuit missionary in the 17th century. This edition was edited and published by Abel Rémusat in French. The work provides insights into the understanding of Japanese language through a Romance language lens, and offers a unique perspective on the structure and nuances of Japanese. This book is valuable for linguists, historians of language, and anyone interested in the historical interaction between East Asian and European languages. The French translation makes this seminal work accessible to a wider audience interested in historical linguistics and language acquisition.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

















