Home
Der Ruf der Wildnis / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Deutsch T�rk�e
Barnes and Noble
Loading Inventory...
Der Ruf der Wildnis / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Deutsch T�rk�e in Franklin, TN
Current price: $19.99

Barnes and Noble
Der Ruf der Wildnis / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Deutsch T�rk�e in Franklin, TN
Current price: $19.99
Loading Inventory...
Size: OS
Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Er konnte ihren heißen Atem spüren; bereit zum Töten.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Er konnte ihren heißen Atem spüren; bereit zum Töten.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Er konnte ihren heißen Atem spüren; bereit zum Töten.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Er konnte ihren heißen Atem spüren; bereit zum Töten.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.

















