Home
Die Bibel / Kinh Th�nh - Das Erste Buch Mose (Genese) / S�ch đầu ti�n của M�i-se (S�ng thế k�): Tranzlaty Deutsch Tiếng Việt
Barnes and Noble
Loading Inventory...
Die Bibel / Kinh Th�nh - Das Erste Buch Mose (Genese) / S�ch đầu ti�n của M�i-se (S�ng thế k�): Tranzlaty Deutsch Tiếng Việt in Franklin, TN
Current price: $14.99

Barnes and Noble
Die Bibel / Kinh Th�nh - Das Erste Buch Mose (Genese) / S�ch đầu ti�n của M�i-se (S�ng thế k�): Tranzlaty Deutsch Tiếng Việt in Franklin, TN
Current price: $14.99
Loading Inventory...
Size: OS
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:1 Lúc khởi đầu, Đức Chúa Trời dựng nên trời và đất.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 Vả, đất còn vô hình và trống không, bóng tối bao phủ mặt
vực sâu. Linh của Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự
sáng.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 Đức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, nên Ngài phân rẽ
sự sáng ra khỏi sự tối tăm.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 Đức Chúa Trời gọi sự sáng là Ngày, và sự tối là Đêm.
Buổi chiều và buổi sáng là ngày thứ nhất.
1:1 Lúc khởi đầu, Đức Chúa Trời dựng nên trời và đất.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 Vả, đất còn vô hình và trống không, bóng tối bao phủ mặt
vực sâu. Linh của Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự
sáng.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 Đức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, nên Ngài phân rẽ
sự sáng ra khỏi sự tối tăm.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 Đức Chúa Trời gọi sự sáng là Ngày, và sự tối là Đêm.
Buổi chiều và buổi sáng là ngày thứ nhất.
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:1 Lúc khởi đầu, Đức Chúa Trời dựng nên trời và đất.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 Vả, đất còn vô hình và trống không, bóng tối bao phủ mặt
vực sâu. Linh của Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự
sáng.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 Đức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, nên Ngài phân rẽ
sự sáng ra khỏi sự tối tăm.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 Đức Chúa Trời gọi sự sáng là Ngày, và sự tối là Đêm.
Buổi chiều và buổi sáng là ngày thứ nhất.
1:1 Lúc khởi đầu, Đức Chúa Trời dựng nên trời và đất.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 Vả, đất còn vô hình và trống không, bóng tối bao phủ mặt
vực sâu. Linh của Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự
sáng.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 Đức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, nên Ngài phân rẽ
sự sáng ra khỏi sự tối tăm.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 Đức Chúa Trời gọi sự sáng là Ngày, và sự tối là Đêm.
Buổi chiều và buổi sáng là ngày thứ nhất.
















