Home
La Bible / 圣经 - Le premier livre de Mo�se (la Gen�se) / 摩西第一书 (创世记): Tranzlaty Fran�ais 普通话
Barnes and Noble
Loading Inventory...
La Bible / 圣经 - Le premier livre de Mo�se (la Gen�se) / 摩西第一书 (创世记): Tranzlaty Fran�ais 普通话 in Franklin, TN
Current price: $14.99

Barnes and Noble
La Bible / 圣经 - Le premier livre de Mo�se (la Gen�se) / 摩西第一书 (创世记): Tranzlaty Fran�ais 普通话 in Franklin, TN
Current price: $14.99
Loading Inventory...
Size: OS
1:1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
1:1起初,上帝创造了天地。
1:2 Et la terre était informe et vide; et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.
1:2大地没有形,虚空;黑暗笼罩着深渊。神的灵在水面上移动。
1:3 Et Dieu dit: Que la lumière soit, et la lumière fut.
1:3神说,要有光,就有光。
1:4 Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
1:4神看见光,说是好的,就把光明和黑暗分开。
1:5 Et Dieu appela la lumière le jour, et les ténèbres la nuit. Et le soir et le matin étaient le premier jour.
1:5上帝称光明为白昼,称黑暗为黑夜。傍晚和早晨是第一天。
1:1起初,上帝创造了天地。
1:2 Et la terre était informe et vide; et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.
1:2大地没有形,虚空;黑暗笼罩着深渊。神的灵在水面上移动。
1:3 Et Dieu dit: Que la lumière soit, et la lumière fut.
1:3神说,要有光,就有光。
1:4 Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
1:4神看见光,说是好的,就把光明和黑暗分开。
1:5 Et Dieu appela la lumière le jour, et les ténèbres la nuit. Et le soir et le matin étaient le premier jour.
1:5上帝称光明为白昼,称黑暗为黑夜。傍晚和早晨是第一天。
1:1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
1:1起初,上帝创造了天地。
1:2 Et la terre était informe et vide; et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.
1:2大地没有形,虚空;黑暗笼罩着深渊。神的灵在水面上移动。
1:3 Et Dieu dit: Que la lumière soit, et la lumière fut.
1:3神说,要有光,就有光。
1:4 Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
1:4神看见光,说是好的,就把光明和黑暗分开。
1:5 Et Dieu appela la lumière le jour, et les ténèbres la nuit. Et le soir et le matin étaient le premier jour.
1:5上帝称光明为白昼,称黑暗为黑夜。傍晚和早晨是第一天。
1:1起初,上帝创造了天地。
1:2 Et la terre était informe et vide; et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.
1:2大地没有形,虚空;黑暗笼罩着深渊。神的灵在水面上移动。
1:3 Et Dieu dit: Que la lumière soit, et la lumière fut.
1:3神说,要有光,就有光。
1:4 Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
1:4神看见光,说是好的,就把光明和黑暗分开。
1:5 Et Dieu appela la lumière le jour, et les ténèbres la nuit. Et le soir et le matin étaient le premier jour.
1:5上帝称光明为白昼,称黑暗为黑夜。傍晚和早晨是第一天。

















