Home
La Biblia / พระคัมภีร ์ไบเบิล - El primer libro de Mois�s (G�nesis) / หนังสือเล่มแ&
Barnes and Noble
Loading Inventory...
La Biblia / พระคัมภีร ์ไบเบิล - El primer libro de Mois�s (G�nesis) / หนังสือเล่มแ& in Franklin, TN
Current price: $14.99

Barnes and Noble
La Biblia / พระคัมภีร ์ไบเบิล - El primer libro de Mois�s (G�nesis) / หนังสือเล่มแ& in Franklin, TN
Current price: $14.99
Loading Inventory...
Size: OS
1:1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
๑ ๑ ในตอนเริม่ แรกพระเจา้ทรงสรา้งสรรคฟ์้าและแผ่นดนิ โลก
1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía; y las tinieblas
cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía
sobre la faz de las aguas.
๑ ๒ และแผ่นดินโลกก็ไม่มีรูปร ่างและว่างเปล่า และความมดื ปกคลุมผวิน้า
และพระวญิ ญาณของพระเจา้ทรงเคลือ่ นไหวอยู่เหนือผวิน้า
1:3 Y dijo Dios: Hágase la luz, y fue la luz.
๑ ๓ พระเจ ้าตร ัสว่า จงมีความสว่าง แล ้วก็มีความสว่าง
1:4 Y vio Dios la luz, que era buena, y separó Dios la luz de
las tinieblas.
๑ ๔ พระเจา้ทรงเห็นว่าความสว่างนั ้นดี
และพระเจ ้าทรงแบ่งความสว่างออกจากความมืด
1:5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y
la tarde y la mañana fueron el primer día.
๑ ๕ พระเจ ้าทรงเรียกความสว่างว่าวัน และทรงเรียกความมืดว่าคืน และมที ั
้งเวลาเย็นและเวลาเชา้เป็นวนั แรก
๑ ๑ ในตอนเริม่ แรกพระเจา้ทรงสรา้งสรรคฟ์้าและแผ่นดนิ โลก
1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía; y las tinieblas
cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía
sobre la faz de las aguas.
๑ ๒ และแผ่นดินโลกก็ไม่มีรูปร ่างและว่างเปล่า และความมดื ปกคลุมผวิน้า
และพระวญิ ญาณของพระเจา้ทรงเคลือ่ นไหวอยู่เหนือผวิน้า
1:3 Y dijo Dios: Hágase la luz, y fue la luz.
๑ ๓ พระเจ ้าตร ัสว่า จงมีความสว่าง แล ้วก็มีความสว่าง
1:4 Y vio Dios la luz, que era buena, y separó Dios la luz de
las tinieblas.
๑ ๔ พระเจา้ทรงเห็นว่าความสว่างนั ้นดี
และพระเจ ้าทรงแบ่งความสว่างออกจากความมืด
1:5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y
la tarde y la mañana fueron el primer día.
๑ ๕ พระเจ ้าทรงเรียกความสว่างว่าวัน และทรงเรียกความมืดว่าคืน และมที ั
้งเวลาเย็นและเวลาเชา้เป็นวนั แรก
1:1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
๑ ๑ ในตอนเริม่ แรกพระเจา้ทรงสรา้งสรรคฟ์้าและแผ่นดนิ โลก
1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía; y las tinieblas
cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía
sobre la faz de las aguas.
๑ ๒ และแผ่นดินโลกก็ไม่มีรูปร ่างและว่างเปล่า และความมดื ปกคลุมผวิน้า
และพระวญิ ญาณของพระเจา้ทรงเคลือ่ นไหวอยู่เหนือผวิน้า
1:3 Y dijo Dios: Hágase la luz, y fue la luz.
๑ ๓ พระเจ ้าตร ัสว่า จงมีความสว่าง แล ้วก็มีความสว่าง
1:4 Y vio Dios la luz, que era buena, y separó Dios la luz de
las tinieblas.
๑ ๔ พระเจา้ทรงเห็นว่าความสว่างนั ้นดี
และพระเจ ้าทรงแบ่งความสว่างออกจากความมืด
1:5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y
la tarde y la mañana fueron el primer día.
๑ ๕ พระเจ ้าทรงเรียกความสว่างว่าวัน และทรงเรียกความมืดว่าคืน และมที ั
้งเวลาเย็นและเวลาเชา้เป็นวนั แรก
๑ ๑ ในตอนเริม่ แรกพระเจา้ทรงสรา้งสรรคฟ์้าและแผ่นดนิ โลก
1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía; y las tinieblas
cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía
sobre la faz de las aguas.
๑ ๒ และแผ่นดินโลกก็ไม่มีรูปร ่างและว่างเปล่า และความมดื ปกคลุมผวิน้า
และพระวญิ ญาณของพระเจา้ทรงเคลือ่ นไหวอยู่เหนือผวิน้า
1:3 Y dijo Dios: Hágase la luz, y fue la luz.
๑ ๓ พระเจ ้าตร ัสว่า จงมีความสว่าง แล ้วก็มีความสว่าง
1:4 Y vio Dios la luz, que era buena, y separó Dios la luz de
las tinieblas.
๑ ๔ พระเจา้ทรงเห็นว่าความสว่างนั ้นดี
และพระเจ ้าทรงแบ่งความสว่างออกจากความมืด
1:5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y
la tarde y la mañana fueron el primer día.
๑ ๕ พระเจ ้าทรงเรียกความสว่างว่าวัน และทรงเรียกความมืดว่าคืน และมที ั
้งเวลาเย็นและเวลาเชา้เป็นวนั แรก

















